莫邦富的日本管窺 (83)请专家来开发商品品牌名
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:移居日本后,自然入乡随俗,学习了不少日本的生活习惯。而这些生活习惯往往可以分别用一句精炼的谚语来表示。其中我最喜欢的一句就是“餅は餅屋”。这句话很难翻译成中文。网上有人把它意译为:“三百六十行,行行出状元。”意思有点近,但是翻译得不够准确。那句谚语的意思是说,工作还是交给专业人士来办理比较好。
就拿商品品牌名称来说吧,日本企业想打进中国市场,肯定需要把它原有的外文品牌名配上中文,以便中国消费者容易记住。
给原来的外文品牌名配上一个中文名称,绝不是一个简单的翻译工作。在日本广告业里,把这项工作称作为“开发”,而不是“翻译”,可见对这项工作的重要性认识之深。
20多年前,我受委托为打进中国市场的日立空调起个中文名称。那时候,在空调已经普及到老百姓家里的日本,空调的品牌名大都把重点放在强调其凉爽舒适方面。而在当时的中国,空调还属凤毛麟角的稀缺商品。所以,我力排众议,从物以稀为贵这个角度出发,提议启用一个霸气一点的,有点舍我其谁气概的品牌名。为此我提出了“凉霸”这个方案。令人欣慰的是日立虚怀若谷,毫不犹疑地采用了我的建议。
・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/17357-20151211.html/?n_cid=NKCHA014
就拿商品品牌名称来说吧,日本企业想打进中国市场,肯定需要把它原有的外文品牌名配上中文,以便中国消费者容易记住。
给原来的外文品牌名配上一个中文名称,绝不是一个简单的翻译工作。在日本广告业里,把这项工作称作为“开发”,而不是“翻译”,可见对这项工作的重要性认识之深。
20多年前,我受委托为打进中国市场的日立空调起个中文名称。那时候,在空调已经普及到老百姓家里的日本,空调的品牌名大都把重点放在强调其凉爽舒适方面。而在当时的中国,空调还属凤毛麟角的稀缺商品。所以,我力排众议,从物以稀为贵这个角度出发,提议启用一个霸气一点的,有点舍我其谁气概的品牌名。为此我提出了“凉霸”这个方案。令人欣慰的是日立虚怀若谷,毫不犹疑地采用了我的建议。
・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/17357-20151211.html/?n_cid=NKCHA014
2015-12-14
日本华侨报网:北海道中国会与北海道中国工商会携手举办中日友好赏樱大会
2026-04-30
北海道中国会・北海道中国工商会 共同花見大会
2026-04-26
客观日本4月号(四)东海大学:三分之一的心脏性猝死或因“运动不足”所致
2026-04-24
客观日本4月号(三)iPS细胞医疗品在日本首次获批,对象为重症心力衰竭和帕金森症
2026-04-17
客观日本4月号(二)博报堂五国创造性调查:中国对AI的期待尤为突出
2026-04-12
第24回目留学生支援自転車譲渡募集
2026-04-08
滞在相談顧問回答:日本への帰化申請の審査について
2026-04-01
日中あさひかわ2026年3月号
2026-03-30
客观日本3月号(三)鱼类蛋白质可预防衰老导致的短期记忆衰退
2026-03-23
客观日本3月号(二)一起睡?还是一个人睡?
2026-03-13
滞在相談顧問:「日本人の配偶者」在留期間「3年間」は「永住者」申請できますか?
2026-03-12
北海道中国会·北海道中国工商会共同花見大会のご案内
2026-03-11
札幌の春と日中友好の灯
2026-03-06














































