莫邦富的日本管窺 (90)忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:旅日中国人社会最近开设了一个新华侨联谊群,其中还成立了翻译研究部、旅游部、美食文化部、摄影部等分群。这引起了我想写一些中日文翻译方面感受的欲望。
众所周知,在中国谈到翻译工作时,常会提到一个“信达雅”原则。这条原则是中国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中讲到:“译事三难:信、达、雅。”“信”指译文要忠实于原文,不偏离不遗漏也不要随意增减意思;“达”指通顺明白;“雅”则指要追求文彩。
显然进行翻译时最主要的是忠实于原文。然而在实际翻译工作中,有时候忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实。
记得改革开放开始后不久,中国相继上映了一批日本电影。有一天,我和表妹一起去看根据堀辰雄的同名小说改编的电影《起风了》。
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/18326-20160219.html/?n_cid=NKCHA014
众所周知,在中国谈到翻译工作时,常会提到一个“信达雅”原则。这条原则是中国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中讲到:“译事三难:信、达、雅。”“信”指译文要忠实于原文,不偏离不遗漏也不要随意增减意思;“达”指通顺明白;“雅”则指要追求文彩。
显然进行翻译时最主要的是忠实于原文。然而在实际翻译工作中,有时候忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实。
记得改革开放开始后不久,中国相继上映了一批日本电影。有一天,我和表妹一起去看根据堀辰雄的同名小说改编的电影《起风了》。
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/18326-20160219.html/?n_cid=NKCHA014
2016-02-22
日本华侨报网:北海道中国会与北海道中国工商会携手举办中日友好赏樱大会
2026-04-30
北海道中国会・北海道中国工商会 共同花見大会
2026-04-26
客观日本4月号(四)东海大学:三分之一的心脏性猝死或因“运动不足”所致
2026-04-24
客观日本4月号(三)iPS细胞医疗品在日本首次获批,对象为重症心力衰竭和帕金森症
2026-04-17
客观日本4月号(二)博报堂五国创造性调查:中国对AI的期待尤为突出
2026-04-12
第24回目留学生支援自転車譲渡募集
2026-04-08
滞在相談顧問回答:日本への帰化申請の審査について
2026-04-01
日中あさひかわ2026年3月号
2026-03-30
客观日本3月号(三)鱼类蛋白质可预防衰老导致的短期记忆衰退
2026-03-23
客观日本3月号(二)一起睡?还是一个人睡?
2026-03-13
滞在相談顧問:「日本人の配偶者」在留期間「3年間」は「永住者」申請できますか?
2026-03-12
北海道中国会·北海道中国工商会共同花見大会のご案内
2026-03-11
札幌の春と日中友好の灯
2026-03-06














































