莫邦富的日本管窺 (90)忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:旅日中国人社会最近开设了一个新华侨联谊群,其中还成立了翻译研究部、旅游部、美食文化部、摄影部等分群。这引起了我想写一些中日文翻译方面感受的欲望。
众所周知,在中国谈到翻译工作时,常会提到一个“信达雅”原则。这条原则是中国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中讲到:“译事三难:信、达、雅。”“信”指译文要忠实于原文,不偏离不遗漏也不要随意增减意思;“达”指通顺明白;“雅”则指要追求文彩。
显然进行翻译时最主要的是忠实于原文。然而在实际翻译工作中,有时候忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实。
记得改革开放开始后不久,中国相继上映了一批日本电影。有一天,我和表妹一起去看根据堀辰雄的同名小说改编的电影《起风了》。
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/18326-20160219.html/?n_cid=NKCHA014
众所周知,在中国谈到翻译工作时,常会提到一个“信达雅”原则。这条原则是中国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中讲到:“译事三难:信、达、雅。”“信”指译文要忠实于原文,不偏离不遗漏也不要随意增减意思;“达”指通顺明白;“雅”则指要追求文彩。
显然进行翻译时最主要的是忠实于原文。然而在实际翻译工作中,有时候忠实于原文的翻译并不能保证对原文的忠实。
记得改革开放开始后不久,中国相继上映了一批日本电影。有一天,我和表妹一起去看根据堀辰雄的同名小说改编的电影《起风了》。
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/18326-20160219.html/?n_cid=NKCHA014
2016-02-22
客观日本11月号(四)日本文部科学省公布“科学再兴”建言案
2025-11-28
財界さっぽろ:法人会員紹介記事
2025-11-23
客观日本11月号(三)冈山大学经鼻给药催产素,改善性欲和精子功能
2025-11-21
客观日本11月号(二)新任科学技术担当大臣小野田纪美专访
2025-11-18
客观日本11月号(一)用尿液实现癌症的便捷筛查
2025-11-08
第十八届世界华商大会在澳门开幕:王沪宁致贺信,日本华商整体亮相
2025-11-04
客观日本10月号(五)日本地震调查委:公布南海海槽大地震两种发生概率,称“随时可能发生”
2025-11-02
北海道中国会総会・北海道中国工商会 共同忘年会のご案内(住所変更)
2025-10-28
第七回 北海道中国工商会 総会・セミナー・懇親会
2025-10-27
財界さっぽろ:北海道から広がる交流と友情の輪 第11回北海道中国会杯ゴルフ大会
2025-10-22
中文導報:国慶慶祝特集
2025-10-20
北海道中国会総会・北海道中国工商会 共同忘年会のご案内
2025-10-20
第43回全日本中国語スピーチコンテスト北海道大会
2025-10-16
財界さっぽろ11月号北海道中国会法人会員紹介
2025-10-16
一般社団法人北海道中国工商会総会懇親会案内
2025-10-12














































